Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Êxodo 20


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles:
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.2 “Je suis Yahvé ton Dieu, celui qui t’a fait sortir d’Égypte, du pays de l’esclavage:
3 Não terás outros deuses diante de minha face.3 tu n’auras pas d’autre Dieu que moi.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.4 “Tu ne feras pas de statue à l’image des choses qui sont là-haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux sous la terre.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,5 Tu ne te prosterneras pas devant elles, tu ne les serviras pas, car moi, Yahvé ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des pères sur leurs fils, leurs petits-fils et arrière-petits-fils, lorsqu’ils me haïssent.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.6 Mais je garde ma faveur jusqu’à la millième génération pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.7 “Tu ne feras pas un mauvais usage du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.8 “Souviens-toi du jour du sabbat et sanctifie-le.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.9 Pendant six jours tu serviras et tu feras ton travail,
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.10 mais le septième jour est un repos en l’honneur de Yahvé, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes, ni l’étranger qui habite chez toi.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.11 Sache que Yahvé a fait en six jours les cieux, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, et il s’est reposé le septième jour. C’est pour cela que Yahvé a béni ce jour de sabbat et l’a rendu saint.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.12 “Entoure d’égards ton père et ta mère: c’est ainsi que tu vivras longtemps sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne.
13 Não matarás.13 “Tu ne tueras pas.
14 Não cometerás adultério.14 “Tu ne commettras pas d’adultère.
15 Não furtarás.15 “Tu ne voleras pas.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.16 “Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."17 “Tu ne resteras pas à désirer la maison de ton prochain, tu ne chercheras pas à prendre la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui lui appartient.”
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.18 Tout le peuple regardait: ce n’étaient que tonnerre, éclairs et sons de trompes sur la montagne fumante. Le peuple en tremblait et se tenait à distance.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."19 Alors tous dirent à Moïse: “Parle-nous, toi, et nous t’écouterons, mais que Dieu ne nous parle pas, ou nous allons mourir!”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".20 Moïse répondit au peuple: “C’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est descendu, pour que sa crainte soit toujours en vous, et que vous ne péchiez pas.”
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.21 C’est ainsi que le peuple se tint à distance pendant que Moïse s’avançait vers la nuée, là où était Dieu.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.22 Yahvé dit à Moïse: “Voici ce que tu diras aux Israélites: Vous avez vu que je vous parlais du haut du ciel.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.23 Vous ne mettrez rien sur le même plan que moi, vous ne vous ferez pas des dieux d’argent et des dieux d’or.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.24 Tu me feras un autel de terre où tu présenteras tes sacrifices et tes offrandes de petit et de gros bétail. Dans tous les lieux où j’aurai manifesté mon Nom, je viendrai vers toi et je te bénirai.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.25 Si tu me fais un autel de pierres, tu ne tailleras pas les pierres, parce qu’en les travaillant avec le fer tu les profanerais.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."26 Tu ne monteras pas à mon autel par des marches pour ne pas découvrir ta nudité.