1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal. | 1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal. |
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus. | 2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites. |
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni. | 3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi. |
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém. | 4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem. |
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara. | 5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. |
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara. | 6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara. |
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão. | 7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan. |
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum. | 8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum. |
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor. | 9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.” |
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido. | 10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande. |
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston. | 11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton. |
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca. | 12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab. |
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra. | 13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï. |
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros. | 14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans. |
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez. | 15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz. |
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael. | 16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel. |
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo. | 17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa. |
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara. | 18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred. |
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati. | 19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia. |
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet. | 20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet. |
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim, | 21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin; |
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo. | 22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires). |
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço. | 23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier. |
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul. | 24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul. |
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho. | 25 Challoum son fils, Mibsam son fils. |
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho, | 26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils. |
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá. | 27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda. |
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual, | 28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual, |
29 em Bala, em Asom, em Tolad, | 29 Bilha, Ésem, Tolad, |
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot, | 30 Bétuel, Horma, Siklag, |
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi. | 31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David. |
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades | 32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan, |
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos. | 33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement. |
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias, | 34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya, |
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel, | 35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel, |
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia, | 36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas, |
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia. | 37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas: |
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas. | 38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément. |
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos. | 39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail. |
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas. | 40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam. |
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos. | 41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. |
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi. | 42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï. |
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia. | 43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours. |