Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«