1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava. | 1 - Venne via adunque Abramo dall'Egitto, egli e la moglie, tutto quel che aveva, e Lot con lui, diretto a mezzodì. |
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro. | 2 Era molto ricco in possessi, in oro ed argento. |
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai, | 3 Ritornò per la via per la quale era venuto, dal mezzodì a Betel, sino al luogo dove aveva prima fermato le tende, fra Betel e Hai, |
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor. | 4 ed aveva già prima alzato un altare; quivi [un'altra volta] invocò il nome del Signore. |
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas, | 5 Ma anche Lot, che era con Abramo, aveva greggi di pecore, armenti e tende. |
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos. | 6 Nè la regione poteva contenerli in modo che stessero insieme; erano infatti molti i loro averi, e non potevano vivere insieme. |
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra. | 7 Tanto che avvenne una rissa tra i pastori del gregge di Abramo, e quelli di Lot. Il Cananeo ed il Ferezeo tenevano allora quella regione. |
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos. | 8 Disse dunque Abramo a Lot: «Di grazia, non vi siano litigi fra me e te, fra i pastori miei ed i tuoi, giacchè siam fratelli. |
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda." | 9 Ecco, tu hai innanzi a te tutta questa terra; separati da me, ti prego; se tu andrai a sinistra, terrò io la destra; se tu preferirai la destra, anderò io a sinistra». |
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar. | 10 Ed alzati gli occhi, Lot vide tutta la pianura intorno al Giordano, la quale, prima che il Signore sprofondasse Sodoma e Gomorra, era tutta irrigata, come il paradiso del Signore, e come l'Egitto per chi viene da Segor. |
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro. | 11 Lot scelse per sè questa regione attorno al Giordano, e se n'andò verso oriente; e si separarono l'uno dall'altro. |
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma. | 12 Abramo abitò nella terra di Canaan; Lot invece dimorò nei villaggi che erano intorno al Giordano, e poi si fermò in Sodoma. |
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor. | 13 Ora i Sodomiti erano pessimi, peccatori a dismisura innanzi al Signore. |
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente. | 14 Disse il Signore ad Abramo, dopo che Lot si fu da lui separato: «Alza gli occhi, e, dal luogo ove sei, guarda a settentrione ed a mezzogiorno, ad oriente ed occidente. |
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre. | 15 Tutta la regione che tu vedi, io la darò a te ed alla tua discendenza, in eterno. |
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade. | 16 La tua discendenza sarà come la polvere della terra; se potrà un uomo contare i granellini della polvere della terra, potrà anche contare i tuoi discendenti. |
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar." | 17 Levati, e percorri questa regione in lunghezza e larghezza, che io te la darò». |
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor. | 18 Mosse dunque le sue tende, venne Abramo ad abitare nella valle di Mambre, in Hebron, e vi alzò un altare al Signore. |