Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore,1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua;2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio,4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi,5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello.7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare,8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù,9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo,10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me.11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore.12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo,13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre,15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore.16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso!17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto.18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo.20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù,23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.