Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste,2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne.3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna.4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar;8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur;10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran;13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 per Neftali: Achira, figlio di Enan.15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele".16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome,17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste.18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai.19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500.21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300.23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650.25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600.27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400.29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400.31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500;33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200.35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400.37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700.39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500.41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400.43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna.44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 in totale furono 603.550.46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri.47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Il Signore aveva detto a Mosè:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele.49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora.50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere.52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza".53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero.54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.