Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.1 -
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.3 -
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.4 -
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.6 -
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια