Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Maskil. Di Asaf. O popolo mio, presta attenzione al mio insegnamento, porgi il tuo orecchio alle parole della mia bocca.1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Voglio aprire la mia bocca per proferire parabole, rievocare gli arcani dei tempi antichi.2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Quello che abbiamo udito e appreso, quello che ci narrarono i nostri padri3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 non terremo nascosto ai loro figli, bensì sempre narreremo alla generazione futura le lodi del Signore e la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele, con la quale ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 affinché le apprenda la generazione futura e i figli che nasceranno sorgano a narrarle ai loro figli,6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 e pongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere divine, ma osservino i suoi precetti,7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 e non siano come i loro padri, generazione caparbia e ribelle, il cui cuore non fu costante e il cui spirito non fu fedele a Dio.8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 I figli di Efraim che tendono e scoccano l'arco, si voltarono indietro nel giorno della battaglia.9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, si rifiutarono di camminare nella sua legge.10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Davanti ai loro padri egli fece prodigi nel paese d'Egitto, nella campagna di Tanis.12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Divise il mare e li fece passare, e le acque ristettero come trattenute da un argine.13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con bagliore di fuoco.14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Percosse rupi nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia, fece scorrere acqua a torrenti.16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Eppure quelli peccarono di nuovo contro di lui ribellandosi contro l'Altissimo nel deserto.17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Tentarono Dio nel loro cuore chiedendo cibo per le loro brame.18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 Mormorarono contro Dio dicendo: "Potrà forse Dio imbandire una mensa nel deserto?".19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Ecco: percosse una rupe, ne scaturì acqua e strariparono torrenti. "Potrà forse dare anche del pane o procurare carne per il suo popolo?".20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 Li udì il Signore e ne fu irritato e un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 poiché non ebbero fede in Dio e non ebbero speranza nella sua salvezza.22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Tuttavia comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 e fece piovere su di loro manna da mangiare, un frumento celeste diede loro.24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 Un pane di forti mangiò ciascuno, una provvigione abbondante inviò per loro.25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Scatenò dal cielo il vento d'oriente, fece soffiare con veemenza il vento del sud;26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 fece piovere su di essi carne come polvere e come sabbia del mare volatili;27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 li fece cadere in mezzo al loro accampamento, tutt'intorno alle loro tende.28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Essi ne mangiarono e rimasero ben sazi, furono soddisfatti nel loro desiderio.29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 Non si erano nauseati della loro brama, il loro cibo era ancora nella loro bocca,30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 e l'ira del Signore piombò su di loro, fece strage fra essi dei più vigorosi e abbatté fra i più scelti d'Israele.31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Con tutto questo peccarono ancora, non prestarono fede ai suoi prodigi.32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Allora dissipò come polvere i loro giorni e con terrore improvviso i loro anni.33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Quando li faceva morire, lo cercavano, si convertivano e si rivolgevano a Dio;34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 si ricordavano che soltanto Dio era la loro roccia, Dio l'Altissimo, il loro redentore.35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Ma essi lo lusingavano con la loro bocca, lo ingannavano con la loro lingua,36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 mentre il loro cuore non era sincero con lui e non si mostravano fedeli alla sua alleanza.37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 Ed egli si lasciava impietosire e perdonava la colpa e non li distruggeva. Molte volte tratteneva la sua ira e non suscitava tutto il suo furore;38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 si ricordava che essi erano esseri mortali, un soffio che va e non ritorna.39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Quante volte nel deserto si ribellarono a Dio, quante volte lo irritarono nella steppa!40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Ripetutamente tentarono Dio, esasperarono il Santo d'Israele.41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Non si ricordarono della sua potenza, del giorno in cui li riscattò dall'oppressione,42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 di lui che fece prodigi in Egitto e portenti nella campagna di Tanis.43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Mutò infatti i loro fiumi in sangue affinché non bevessero dai loro ruscelli.44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Mandò in mezzo a loro tafani che li divorassero e rane che li molestassero.45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 Diede alle locuste i loro raccolti e ai bruchi il frutto delle loro fatiche.46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 Distrusse con la grandine i loro vigneti e i loro sicomori con la brina.47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame e alle saette i loro averi.48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Scatenò fra essi il furore della sua ira: collera, sdegno e sventura con l'invio di messaggeri di rovina.49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Lasciò alla sua ira tutto il suo corso, la loro anima non risparmiò dalla morte e diede la loro vita in preda alla peste;50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 e colpì in Egitto ogni primogenito, la primizia del loro vigore nelle tende di Cam.51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 E portò via il suo popolo come un gregge e come una mandria lo condusse nel deserto.52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Li guidò al sicuro, sì che non avessero paura, mentre i loro nemici li sommerse il mare.53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Li fece giungere alla sua santa regione, al monte che la sua destra si era acquistato.54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Scacciò le genti davanti a loro e distribuì con la sorte l'eredità fra loro e fece abitare nelle loro tende le tribù d'Israele.55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 E ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, e non osservarono i suoi precetti.56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Deviarono, si mostrarono infedeli come i loro padri, vennero meno, come un arco che fallisce.57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli l'ingelosirono.58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dio udì e ne fu irritato e rigettò Israele completamente.59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda della sua dimora fra gli uomini.60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Ridusse in schiavitù il suo vigore, la sua gloria in potere del nemico.61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Consegnò alla spada il suo popolo, si adirò contro la sua eredità.62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 Divorò il fuoco la sua gioventù e le sue vergini non ne fecero lamento.63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le sue vedove non ne fecero lutto.64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Ma poi si destò il Signore come da un sonno, come un prode assopito nel vino.65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 E colpì alle spalle i suoi nemici, li ricoprì d'eterna ignominia.66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e sulla tribù di Efraim non cadde la sua scelta.67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 Scelse invece la tribù di Giuda, il monte Sion, l'oggetto del suo amore.68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Costruì il suo santuario come il cielo e come la terra lo rese stabile in eterno.69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Si scelse Davide, suo servo, e lo assunse da ovili di pecore;70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 da dietro le pecore allattanti lo chiamò, perché pascesse Giacobbe, suo popolo, e Israele, la sua eredità.71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Egli lo fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e fu loro guida con la destrezza delle sue mani.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.