Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. | 1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. |
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. | 2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. |
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. | 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. |
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: | 4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: |
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". | 5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» |
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. | 6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] |
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. |
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. | 8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. |
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. | 9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. |
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. | 10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. |
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. | 11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. |
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. | 12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. |
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? | 13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? |
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. | 14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! |
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. | 15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» |
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? | 16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? |
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? | 17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. |
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; | 18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. |
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. | 19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. |
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. | 20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. |
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. | 21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | 22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". | 23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |