Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. | 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. | 2 out of Sion the loveliness of his beauty. |
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. | 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: | 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". | 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. | 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. | 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. | 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. | 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. | 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? | 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. | 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? | 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? | 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; | 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. | 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. | 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. | 21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | 22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". | 23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |