Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. | |
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; | |
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. | |
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. | |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. |