1 Male non fare e male non t'incoglierà; | 1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you. |
2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te. | 2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you. |
3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. | 3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold. |
4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore. | 4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king. |
5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re. | 5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king. |
6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità. | 6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity. |
7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo. | 7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people. |
8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito. | 8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished. |
9 Non esser pusillanime in cuor tuo, | 9 Do not be cowardly in your soul. |
10 e non trascurar di pregare e far limosina. | 10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms. |
11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà». | 11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.” |
12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede. | 12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God. |
13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico. | 13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend. |
14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene, | 14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good. |
15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere. | 15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers. |
16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High. |
17 Non ti metter nel branco de' peccatori; | 17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined. |
18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà. | 18 Remember wrath. For it will not be delayed. |
19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme. | 19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms. |
20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo. | 20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold. |
21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro. | 21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold. |
22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua. | 22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you. |
23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza. | 23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution. |
24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te. | 24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you. |
25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia. | 25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood. |
26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto. | 26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them. |
27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato. | 27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work. |
28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa. | 28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful. |
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre. | 29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother. |
30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato. | 30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you. |
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti. | 31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy. |
32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri. | 32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers. |
33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime]. | 33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength. |
34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco; | 34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering. |
35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi. | 35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy. |
36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione. | 36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected. |
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia. | 37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead. |
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti. | 38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning. |
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno. | 39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love. |
| 40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity. |