1 Male non fare e male non t'incoglierà; | 1 Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te. | 2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. | 3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore. | 4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re. | 5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità. | 6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo. | 7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito. | 8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
9 Non esser pusillanime in cuor tuo, | 9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
10 e non trascurar di pregare e far limosina. | 10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà». | 11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede. | 12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico. | 13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene, | 14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere. | 15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo. | 16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
17 Non ti metter nel branco de' peccatori; | 17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà. | 18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme. | 19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo. | 20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro. | 21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua. | 22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza. | 23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te. | 24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia. | 25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto. | 26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato. | 27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa. | 28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre. | 29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato. | 30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti. | 31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri. | 32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime]. | 33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco; | 34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi. | 35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione. | 36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia. | |
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti. | |
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno. | |