Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.