Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa.
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione;
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra.
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore.
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo;
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo,
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini;
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù.
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali.
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia.
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace.
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio.
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio.
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi,
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio,
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore.
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen.