Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Luke 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,
33 And his kingdom shall have no end.”33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,
37 For no word will be impossible with God.”37 porque no hay nada imposible para Dios».
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,
47 And my spirit leaps for joy in God my Saviour.47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.”55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.