Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Mark 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.1 Ed essendo passato il sabbato, Maria Maddalena e Maria di Iacobo e Salome comprorono unguento aromatico (e odorifero) per ungere Iesù.
2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.2 E la mattina, molto per tempo, la domenica giunsero al sepolcro, ch' era già levato il sole.
3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”3 E dicevano infra loro: chi ci rivolgerà il sasso dall' uscio del monumento?
4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.4 E guardando, viddero il sasso rivolto, il quale era molto grande.
5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.5 Ed entrando nel monumento viddero uno giovine sedere dalla parte destra del monumento, vestito di bianco; e loro temettero.
6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.6 Ed egli disse a loro: (non temete e) non vi spaventate; (io so che) voi addimandate Iesù Nazareno, crucifisso; ed egli è resuscitato, e non è quivi; ecco il luogo dove il puosero.
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”7 Andate, e ditelo alli discepoli suoi e a Pietro, ch' egli apparirà a loro in Galilea; e ivi il vederanno, come egli disse.
8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.8 E quelle, uscendo fuori, fuggittero dal monumento; conciosia che in esse era venuto uno tremore e spavento; e non dissero alcuna cosa ad alcuno, imperò ch' esse temevano.
9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.9 Resuscitato adunque Iesù, la mattina, nel primo giorno del sabbato, in prima apparve a Maria Maddalena, dalla quale egli avea scacciato sette demonii.
10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.10 Quella andò, e manifestò a quelli, ch' erano stati con esso, piagnendo e lamentandosi.
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.11 E quelli, udendo come egli viveva, ed era stato veduto di quella, non credettero.
12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.12 Poscia dimostrossi, in altra figura, a due di quelli li quali andavano nella villa.
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.13 E quelli andorono, e raccontorono agli altri; ed etiam loro non credettero a quelli.
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.14 Ma ultimamente, mangiando gli undici discepoli, apparve a loro Iesù; e riprovò la loro incredulità, e la durezza del cuore loro; imperò che [a] quelli che aveano veduto lui resuscitare da morte non credevano.
15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.15 E disse a loro: andate per l' universo mondo, e predicate l'evangelio a ogni creatura.
16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo; e chi non crederà, sarà condannato.
17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.17 Ma quelli che crederanno, faranno questi segni: nel nome mio cacceranno li demonii, e parleranno con nuove lingue.
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”18 E (cacceranno e) uccideranno li serpenti; e se alcuna cosa venenosa beveranno, non nocerà a loro; e ponende le mani sopra l'infermi, faranli sani.
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.19 E poi che il Signore Iesù ebbe parlato (alli discepoli suoi) fu assunto in cielo, e siede alla parte diritta di Dio.
20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.20 E li discepoli andorono predicando in ogni parte, operando e aiutando il Signore, e confermando la parola, seguitando li segni.