Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Mark 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.1 E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamare Gesù.
2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.2 E di gran mattino, il primo giorno della settimana, arrivano al sepolcro sul levar del sole.
3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”3 E dicevano tra loro: Chi ci ribalterà la pietra, dalla bocca del sepolcro?
4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.4 E guardando videro la pietra già mossa, ed era molto grande.
5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.5 Ed entrato nella tomba, videro un giovanetto seduto a destra, vestito di bianco e si spaventarono.
6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.6 Ma egli disse loro: Non vi spaventate. Voi cercate Gesù Nazareno che è stato crocifisso. E' risuscitato: non è qui: ecco il luogo dove l'avevan posto.
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”7 Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro, ch'egli vi precede in Galilea, ivi lo vedrete come v'ha detto.
8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.8 Ed esse, uscite, fuggirono dal sepolcro; che l'aveva invaso il tremito e la paura, e non dissero nulla a nessuno, tanto orano impaurite.
9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.9 Or Gesù, risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva cacciato sette demoni.
10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.10 Ed essa andò ad annunziarlo a coloro che erano stati con lui, afflitti e piangenti.
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.11 Ma essi, udendo che Gesù era vivo o che era stato veduto da, lei, non ci credettero.
12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.12 E dopo apparve per via, sotto altra forma, a due di loro che andavano in campagna;
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.13 e questi lo andarono ad annunziare agli altri, che non credettero nemmeno a loro.
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.14 Finalmente apparve agli undici mentre erano a tavola, e li rimprovero della loro incredulità e durezza di cuore per non aver creduto a quelli che l'avevano visto risuscitato.
15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.15 E disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate il Vangelo ad ogni creatura.
16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo; chi poi non avrà creduto sarà condannato.
17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.17 Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avran creduto: in nome mio scaccerarmo i demoni, parleranno nuove lingue,
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”18 maneggeranno i serpenti, e, se avran bevuto qualche veleno, non farà loro male; imporranno le mani agli infermi ed essi guariranno.
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.19 E il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e siede alla destra di Dio.
20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.20 Quelli poi andarono a predicare da per tutto, colla cooperazione del Signore, il quale confermava la parola coi prodigi che l'accompagnavano.