Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, per famiglie e case paterne, contando i nomi di tutti i maschi, secondo le loro teste,
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.3 da vent'anni in su, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele: li passerete in rassegna per schiere, tu e Aronne.
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia a capo della sua casa paterna.
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno: per Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;6 per Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;7 per Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;8 per Issacar: Natanael, figlio di Suar;
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.9 per Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;10 per i figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur;
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;11 per Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;12 per Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;13 per Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;14 per Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”15 per Neftali: Achira, figlio di Enan.
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.16 Questi sono i chiamati della comunità, capi delle tribù dei loro padri, alla testa dei gruppi d'Israele".
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,17 Mosè ed Aronne presero quegli uomini che erano stati designati per nome,
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,18 radunarono tutta la comunità il primo del secondo mese, e si registrarono per parentela in base alle loro famiglie, le loro case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, secondo le loro teste.
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè, li passarono in rassegna nel deserto del Sinai.
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,20 I figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
21 there were forty-six thousand five hundred.21 i recensiti della tribù di Ruben furono 46.500.
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,22 I figli di Simeone, i loro discendenti, recensiti per famiglie e case paterne, contando tutti i maschi uno per uno, da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
23 there were fifty-nine thousand three hundred.23 i recensiti della tribù di Simeone furono 59.300.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,24 I figli di Gad, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su, di chi poteva essere schierato nell'esercito:
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.25 i recensiti della tribù di Gad furono 45.650.
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,26 I figli di Giuda, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.27 i recensiti della tribù di Giuda furono 74.600.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,28 I figli di Issacar, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.29 i recensiti della tribù di Issacar furono 54.400.
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,30 I figli di Zabulon, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
31 there were fifty-seven thousand four hundred.31 i recensiti della tribù di Zabulon furono 57.400.
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,32 I figli di Giuseppe: i figli di Efraim, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
33 there were forty thousand five hundred.33 i recensiti della tribù di Efraim furono 40.500;
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,34 i figli di Manasse, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
35 there were thirty-two thousand two hundred.35 i recensiti della tribù di Manasse furono 32.200.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,36 I figli di Beniamino, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
37 there were thirty-five thousand four hundred.37 i recensiti della tribù di Beniamino furono 35.400.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,38 I figli di Dan, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
39 there were sixty-two thousand seven hundred.39 i recensiti della tribù di Dan furono 62.700.
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,40 I figli di Aser, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.41 i recensiti della tribù di Aser furono 41.500.
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,42 I figli di Neftali, i loro discendenti, per famiglie e case paterne, contando i nomi da vent'anni in su di chi poteva essere schierato nell'esercito:
43 there were fifty-three thousand four hundred.43 i recensiti della tribù di Neftali furono 53.400.
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.44 Questi furono i recensiti da Mosè, con Aronne e i dodici capi d'Israele, uno per ogni casa paterna.
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were45 Tutti i figli d'Israele, recensiti per casa paterna, da vent'anni in su, che potevano essere schierati nell'esercito:
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.46 in totale furono 603.550.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.47 Ma tra loro non furono recensiti i leviti, secondo la tribù dei loro padri.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:48 Il Signore aveva detto a Mosè:
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.49 "Solo la tribù di Levi non passerai in rassegna e non li recensirai tra i figli d'Israele.
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.50 Ma disponi che i leviti si prendano cura della dimora della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che ha: trasporteranno la dimora e tutti i suoi arredi, faranno il servizio e si accamperanno intorno alla dimora.
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.51 Quando la dimora dovrà spostarsi, i leviti la smonteranno, e quando la dimora si accamperà i leviti la erigeranno. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.52 I figli d'Israele si accamperanno ognuno nel proprio accampamento, ognuno presso la propria insegna, secondo le loro schiere.
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”53 I leviti si accamperanno intorno alla dimora della testimonianza, in modo che non ci sia indignazione contro la comunità dei figli d'Israele. I leviti custodiranno il servizio della dimora della testimonianza".
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.54 I figli d'Israele si conformarono a tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, e così fecero.