Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
21 there were forty-six thousand five hundred.21 fueron registrados 46.500 hombres.
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
23 there were fifty-nine thousand three hundred.23 fueron registrados 59.300 hombres.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.25 fueron registrados 45.650 hombres.
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.27 fueron registrados 74.600 hombres.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.29 fueron registrados 54.400 hombres.
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
31 there were fifty-seven thousand four hundred.31 fueron registrados 57.400 hombres.
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
33 there were forty thousand five hundred.33 fueron registrados 40.500 hombres.
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
35 there were thirty-two thousand two hundred.35 fueron registrados 32.200 hombres.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
37 there were thirty-five thousand four hundred.37 fueron registrados 35.400 hombres.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
39 there were sixty-two thousand seven hundred.39 fueron registrados 62.700 hombres.
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.41 fueron registrados 41.500 hombres.
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
43 there were fifty-three thousand four hundred.43 fueron registrados 53.400 hombres.
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,
48 And the Lord spoke to Moses, saying:48 porque el Señor había dicho a Moisés:
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.