Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.
3 Sin will be crushed with the one who sins.3 E il peccatore s' attriterae col peccato.
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.
7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.
15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.
21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.
29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.