Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.
2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.
3 Sin will be crushed with the one who sins.3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.
4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown.4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.
5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts.5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.
6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men.6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.
7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man.7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.
8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men.8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.
9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation.9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.
10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it.10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.
11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity.11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.
12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.
13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.
14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin.14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.
15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked.15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.
16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear.16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.
17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul.17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.
18 Love your neighbor, and be united with him faithfully.18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.
19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him.19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.
20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor.20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.
21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again.21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.
22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded.22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:
23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing.23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;
24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.
25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.
26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.
27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him.27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.
28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful.28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.
29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it.29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.
30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive.30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion.31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die.32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them.33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.