Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,1 Figlio mio, se ti sei reso garante per un tuo amico ed hai data la tua mano ad un altro,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.2 ti sei legato colle parole della tua bocca, ti sei impigliato nei tuoi discorsi.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.3 Fa dunque, figlio mio, quello che ti dico per disimpegnarti, perchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo: corri senza indugio a svegliare il tuo amico,
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.4 non dar sonno ai tuoi occhi nò riposo alle tue pupille,
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.5 Scappa come gazzella dalla mano, come uccello dalla mano dell'uccellatore. La formica è mi rimprovero pel pigro.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.6 Vai, o pigro, dalla formica, mira i suoi modi di fare, e impara ad essere saggio.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,7 Essa, benché non abbia nè capitano nè sorvegliante nè principe,
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.8 prepara nell'estate il suo sostentamento o al tempo della messe raccoglie il suo cibo.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?9 Fino a quando, o pigro, dormirai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,10 Un po' dormirai, un po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti;
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.11 ma t'arriverà come un corriere la miseria e la povertà come un uomo armato. Ma se sarai diligente, verrà come una sorgente la tua messe e fuggirà lungi da te la miseria.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;12 L'uomo apostata, uomo da nulla, procede colla perversità sulle labbra,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.13 ammicca cogli occhi, stropiccia i piedi, parla colle dita.
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.14 Nel suo cuore perverso prepara del male e in ogni tempo semina discordie.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.15 Sopra di lui verrà ad un tratto la rovina, in un attimo sarà annientato senza alcun rimedio.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:16 Sei cose odia il Signore, e la settima l'ha in esecrazione:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 gli occhi superbi, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,18 il cuore che medita iniqui disegni, i piedi che corrono frettolosi al male,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e colui che semina discordie tra i fratelli.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare le regole di tua madre.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.21 Tienli continuamente legati sul tuo cuore e attaccali al tuo collo.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.22 Ti accompagnino nel viaggio, ti custodiscano nel sonno, e quando ti svegli parla con loro.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.23 Perchè il precetto è una lampada, la legge è una luce, e la correzione della disciplina è via alla vita.
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.24 Esse serviranno a guardarti dalla donna malvagia e dall'adulatrice lingua della straniera.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dai suoi sguardi;
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.26 che il prezzo d'una prostituta è appena un pane, ma la maritata fa la caccia ad una vita preziosa.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?27 Può forse l'uomo nascondere del fuoco nel suo seno, senza bruciarsi le vesti?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?28 Ovvero camminare sopra carboni accesi, senza scottarsi i piedi?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.29 Così chi va dalla moglie d'un altro, non sarà senza colpa, se l'avrà toccata.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.30 Non è gran peccato, se uno ruba, ruba infatti per empir l'affamato suo ventre;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.31 ma se è scoperto deve rendere fino al settuplo e dare tutti i beni della sua casa.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.32 Or l'adultero, per mancanza di cuore, manderà in rovina se stesso:
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.33 accumula sopra se stesso vergogna e ignominia, e la sua infamia non sarà mai cancellata;
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,34 perchè la gelosia e il furore del marito non perdoneranno nel giorno della vendetta.
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.35 Nè si placherà alle altrui preghiere, di chiunque siano, e non accetterà in compenso doni, anche numerosissimi.