Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |