Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: | 1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: |
2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, | 2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo, |
3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, | 3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l’alito di Dio nelle mie narici, |
4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. | 4 mai le mie labbra diranno falsità e mai la mia lingua mormorerà menzogna! |
5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. | 5 Lontano da me darvi ragione; fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità. |
6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. | 6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni. |
7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. | 7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto. |
8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? | 8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita? |
9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? | 9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui? |
10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? | 10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente? Potrà invocare Dio in ogni momento? |
11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. | 11 Io vi istruirò sul potere di Dio, non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente. |
12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? | 12 Ecco, voi tutti lo vedete bene: perché dunque vi perdete in cose vane? |
13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. | 13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. | 14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi; |
15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. | 15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste e le loro vedove non potranno fare lamento. |
16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, | 16 Se ammassa argento come la polvere e ammucchia vestiti come fango, |
17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. | 17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà, e l’argento lo erediterà l’innocente. |
18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. | 18 Ha costruito la casa come una tela di ragno e come una capanna fatta da un guardiano. |
19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. | 19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla. |
20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. | 20 Come acque il terrore lo assale, di notte se lo rapisce l’uragano; |
21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. | 21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va, lo sradica dalla sua dimora, |
22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. | 22 lo bersaglia senza pietà ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa. |
23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. | 23 Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi. |