Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi. |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts. |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé, |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence. |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme. |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi. |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir, |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi. |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié? |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre. |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face? |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout. |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. | 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse! |