SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Wisdom 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.1 Sięga potężnie od krańca do krańca i włada wszystkim z dobrocią.
2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.2 Ją to pokochałem, jej od młodości szukałem: pragnąłem ją sobie wziąć za oblubienicę i stałem się miłośnikiem jej piękna.
3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.3 Sławi ona swe szlachetne pochodzenie, gdyż obcuje z Bogiem i miłuje ją Władca wszechrzeczy,
4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.4 bo jest wtajemniczona w wiedzę Boga i w Jego dziełach dokonuje wyboru.
5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?5 Jeśli w życiu bogactwo jest dobrem pożądanym - cóż cenniejszego niż Mądrość, która wszystko sprawia?
6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?6 Jeśli rozwaga jest twórcza - któreż ze stworzeń bardziej twórcze niż Mądrość?
7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.7 I jeśli kto miłuje sprawiedliwość - jej to dziełem są cnoty: uczy bowiem umiarkowania i roztropności, sprawiedliwości i męstwa, od których nie ma dla ludzi nic lepszego w życiu.
8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.8 A jeśli kto jest żądny wielkiej wiedzy - ona zna przeszłość i o przyszłości wnioskuje, zna zawiłości słów i rozwiązania zagadek, wiedza wyprzedza znaki i cuda, następstwa chwil i czasów.
9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.9 Postanowiłem więc wziąć ją za towarzyszkę życia, wiedząc, że mi będzie doradczynią w dobrem, a w troskach i w smutku pociechą.
10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.10 Dzięki niej znajdę chwałę u ludu i cześć u starszych, sam będąc młody.
11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.11 Bystrym znajdą mnie w sądzie, wzbudzę podziw u możnych.
12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.12 Gdy będę milczał - wyczekiwać będą, a gdy przemówię - uważać; i jeśli długo przemawiać będę - położą rękę na ustach.
13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.13 Przez nią zdobędę nieśmiertelność, zostawię wieczną pamięć potomnym.
14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-14 Będę władał ludami, poddane mi będą narody:
15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.15 usłyszawszy mnie ulękną się władcy straszliwi. Okażę się dobrym wśród ludu i mężnym na wojnie.
16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.16 Wszedłszy do swego domu przy niej odpocznę, bo obcowanie z nią nie sprawia przykrości ani współżycie z nią nie przynosi udręki, ale wesele i radość.
17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,17 Gdym sobie nad tym pomyślał i rozważyłem to w sercu, że w zażyłości z Mądrością leży nieśmiertelność,
18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.18 w przyjaźni z nią szlachetna rozkosz, w dziełach jej rąk nieprzebrane bogactwa, a roztropność we wspólnych z nią ćwiczeniach i sława w posiadaniu jej nauki - krążyłem, szukając, jak by ją wziąć do siebie.
19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;19 Byłem dzieckiem dorodnym i dusza przypadła mi dobra,
20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.20 a raczej: będąc dobrym wszedłem do ciała nieskalanego.
21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart:21 Wiedząc jednak, że nie zdobędę jej inaczej, tylko jeśli Bóg udzieli - a i to już było sprawą Mądrości wiedzieć, czyja jest ta łaska - udałem się do Pana i błagałem Go i mówiłem z całego serca: