Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 8


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.1 Essa si estende con forza da un confine all'altro e governa rettamente l'universo.
2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato di prendermela come sposa e mi sono innamorato della sua bellezza.
3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.3 Essa rende onore alla nobiltà d'origine perché convive con Dio, e il padrone di tutte le cose l'ama.
4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.4 Essa infatti inizia alla scienza di Dio e sceglie le sue opere.
5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, che cos'è più ricco della sapienza, la quale tutto produce?
6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?6 Se l'intelligenza opera, chi, tra gli esseri, più di essa è artefice?
7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.7 Se qualcuno ama la giustizia, i suoi frutti sono le virtù: essa infatti insegna temperanza e prudenza, giustizia e fortezza, delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.
8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.8 Se qualcuno brama una vasta esperienza, essa conosce le cose passate e indovina quelle future, è esperta nei detti difficili e nell'interpretazione degli enigmi, prevede segni e prodigi e l'esito dei momenti e dei tempi.
9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.9 Ho deciso, dunque, di prenderla per compagna della vita, sapendo che mi sarà consigliera di bene e consolatrice nelle preoccupazioni e nel dolore.
10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.10 Per essa avrò gloria nelle assemblee, e, quantunque giovane, onore vicino agli anziani.
11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.11 In giudizio sarò trovato acuto e di fronte ai potenti sarò ammirato.
12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.12 Se farò silenzio staranno in attesa, se parlerò si avvicineranno, e se converserò a lungo, porranno la mano sulla loro bocca.
13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.13 Per essa otterrò l'immortalità e un ricordo eterno lascerò a quanti verranno dopo di me.
14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-14 Governerò i popoli, e le nazioni mi saranno soggette;
15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.15 tiranni crudeli, sentendo parlare di me, avranno paura; in mezzo al popolo mi mostrerò buono e in guerra coraggioso.
16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.16 Rientrato nella mia casa, in essa troverò riposo, perché la sua compagnia non procura amarezza, né dolore la sua convivenza, ma letizia e gioia.
17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,17 Considerando queste cose in me stesso e meditando nel mio cuore che nella parentela con la sapienza c'è immortalità,
18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.18 nella sua amicizia gioia eccellente, nell'opera delle sue mani ricchezza incalcolabile, nell'assiduità della sua compagnia intelligenza e nella partecipazione dei suoi discorsi celebrità, andavo cercando come poterla prendere con me.
19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;19 Ero un ragazzo di belle qualità ed avevo ricevuto in sorte un'anima buona,
20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.20 o piuttosto, essendo buono, ero entrato in un corpo incontaminato.
21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart:21 Ma conoscendo che non l'avrei ottenuta diversamente, se Dio non la concede anche questo fa parte dell'intelligenza, conoscere da chi viene il dono, mi rivolsi al Signore e lo pregai, dicendo con tutto il mio cuore: