1 ויהי בימים ההם בהקבץ עם רב ואין להם מה יאכלו ויקרא אל תלמידיו ויאמר אליהם | 1 And now once again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat. So he cal ed hisdisciples to him and said to them, |
2 נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל | 2 'I feel sorry for al these people; they have been with me for three days now and have nothing to eat. |
3 והיה בשלחי אותם רעבים לבתיהם יתעלפו בדרך כי יש מהם אשר באו ממרחק | 3 If I send them off home hungry they wil col apse on the way; some have come a great distance.' |
4 ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם | 4 His disciples replied, 'Where could anyone get these people enough bread to eat in a deserted place?' |
5 וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע | 5 He asked them, 'How many loaves have you?' And they said to him, 'Seven.' |
6 ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם | 6 Then he instructed the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves, and after givingthanks he broke them and began handing them to his disciples to distribute; and they distributed them amongthe crowd. |
7 ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה | 7 They had a few smal fishes as wel , and over these he said a blessing and ordered them to bedistributed too. |
8 ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים | 8 They ate as much as they wanted, and they col ected seven basketfuls of the scraps left over. |
9 והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם | 9 Now there had been about four thousand people. He sent them away |
10 אז ירד באניה עם תלמידיו ויבא אל גלילות דלמונתא | 10 and at once, getting into the boat with his disciples, went to the region of Dalmanutha. |
11 ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו | 11 The Pharisees came up and started a discussion with him; they demanded of him a sign from heaven,to put him to the test. |
12 ויאנח ברוחו ויאמר מה הדור הזה מבקש לו אות אמן אמר אני לכם אם ינתן אות לדור הזה | 12 And with a profound sigh he said, 'Why does this generation demand a sign? In truth I tel you, no signshall be given to this generation.' |
13 ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים | 13 And, leaving them again, he re-embarked and went away to the other side. |
14 וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת | 14 The disciples had forgotten to take any bread and they had only one loaf with them in the boat. |
15 ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס | 15 Then he gave them this warning, 'Keep your eyes open; look out for the yeast of the Pharisees andthe yeast of Herod.' |
16 ויחשבו ויאמרו איש אל רעהו על כי לחם אין אתנו | 16 And they said to one another, 'It is because we have no bread.' |
17 וידע ישוע ויאמר להם מה תחשבו על כי לחם אין לכם העוד לא תשכילו ולא תבינו ולבכם עודנו מטמטם | 17 And Jesus knew it, and he said to them, 'Why are you talking about having no bread? Do you stil notunderstand, stil not realise? Are your minds closed? |
18 עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו | 18 Have you eyes and do not see, ears and do not hear? Or do you not remember? |
19 כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר | 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of scraps did you col ect?'They answered, 'Twelve.' |
20 ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה | 20 'And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets ful of scraps did youcol ect?' And they answered, 'Seven.' |
21 ויאמר אליהם איך לא תבינו | 21 Then he said to them, 'Do you still not realise?' |
22 ויבא אל בית צידה ויביאו אליו איש עור ויתחננו לו לגעת בו | 22 They came to Bethsaida, and some people brought to him a blind man whom they begged him totouch. |
23 ויאחז ביד העור ויוליכהו אל מחוץ לכפר וירק בעיניו וישם את ידיו עליו וישאלהו לאמר הראה אתה דבר | 23 He took the blind man by the hand and led him outside the vil age. Then, putting spittle on his eyesand laying his hands on him, he asked, 'Can you see anything?' |
24 ויבט ויאמר אראה את בני האדם כי מתהלכים כאילנות אני ראה | 24 The man, who was beginning to see, replied, 'I can see people; they look like trees as they walkaround.' |
25 ויוסף לשום את ידיו על עיניו ותפקחנה עיניו וירפא וירא הכל היטב עד למרחוק | 25 Then he laid his hands on the man's eyes again and he saw clearly; he was cured, and he could seeeverything plainly and distinctly. |
26 וישלחהו אל ביתו לאמר אל תבא בתוך הכפר ואל תדבר לאיש בכפר | 26 And Jesus sent him home, saying, 'Do not even go into the vil age.' |
27 ויצא ישוע ותלמידיו ללכת אל כפרי קיסרין של פילפוס ויהי בדרך וישאל את תלמידיו ויאמר אליהם מה אמרים עלי האנשים מי אני | 27 Jesus and his disciples left for the vil ages round Caesarea Philippi. On the way he put this question tohis disciples, 'Who do people say I am?' |
28 ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים אחד מן הנביאים | 28 And they told him, 'John the Baptist, others Elijah, others again, one of the prophets.' |
29 וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח | 29 'But you,' he asked them, 'who do you say I am?' Peter spoke up and said to him, 'You are the Christ.' |
30 ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש | 30 And he gave them strict orders not to tell anyone about him. |
31 ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום | 31 Then he began to teach them that the Son of man was destined to suffer grievously, and to berejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to riseagain; |
32 והוא בגלוי דבר את הדבר הזה ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו | 32 and he said all this quite openly. Then, taking him aside, Peter tried to rebuke him. |
33 ויפן אחריו ויבט את תלמידיו ויגער בפטרוס לאמר סור מעל פני השטן כי אין לבך לדברי האלהים כי אם לדברי האדם | 33 But, turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said to him, 'Get behind me, Satan! Youare thinking not as God thinks, but as human beings do.' |
34 ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי | 34 He called the people and his disciples to him and said, 'If anyone wants to be a fol ower of mine, lethim renounce himself and take up his cross and follow me. |
35 כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה | 35 Anyone who wants to save his life wil lose it; but anyone who loses his life for my sake, and for thesake of the gospel, wil save it. |
36 כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו | 36 What gain, then, is it for anyone to win the whole world and forfeit his life? |
37 או מה יתן איש פדיון נפשו | 37 And indeed what can anyone offer in exchange for his life? |
38 כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים | 38 For if anyone in this sinful and adulterous generation is ashamed of me and of my words, the Son ofman wil also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.' |