1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם | 2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you, |
3 ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן | 3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: |
4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן | 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: |
5 ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד | 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, |
6 או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין | 6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: |
7 ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה | 7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. |
8 וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה | 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, |
9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין | 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, |
10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה | 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. |
11 ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים | 11 Thus shalt thou do |
12 כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם | 12 For every ox and ram and lamb and kid. |
13 כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה | 13 Both they that are born in the land, and the strangers |
14 וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה | 14 Shall offer sacrifices after the same rite. |
15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה | 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. |
16 תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם | 16 And the Lord spoke to Moses, saying: |
17 וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: |
18 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה | 18 When you are come into the land which I will give you, |
19 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה | 19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, |
20 ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה | 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: |
21 מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם | 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
22 וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה | 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, |
23 את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם | 23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward, |
24 והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת | 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: |
25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם | 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance: |
26 ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה | 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. |
27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת | 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. |
28 וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו | 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. |
29 האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה | 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. |
30 והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה | 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: |
31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה | 31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
32 ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת | 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, |
33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה | 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. |
34 ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו | 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. |
35 ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה | 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. |
36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה | 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. |
37 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 37 The Lord also said to Moses: |
38 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת | 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: |
39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם | 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
40 למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם | 40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod. |
41 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם | 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |