Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza e porgi l’orecchio alla mia intelligenza, |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 perché tu possa conservare le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele, e più viscida dell’olio è la sua bocca; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 ma alla fine ella è amara come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono al regno dei morti, |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 perché ella non bada alla via della vita, i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Ora, figli, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca. |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele, |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 e tu non debba gemere alla fine, quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne, |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione e il mio cuore ha disprezzato la correzione? |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m’istruiva. |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all’assemblea». |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bevi l’acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti e nelle piazze i tuoi ruscelli, |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 ed essi siano per te solo e non per degli estranei che sono con te. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 Sia benedetta la tua sorgente, e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza: |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 cerva amabile, gazzella graziosa, i suoi seni ti inebrino sempre, sii sempre invaghito del suo amore! |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera e stringerti al petto di una sconosciuta? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo, egli bada a tutti i suoi sentieri. |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 L’empio è preda delle sue iniquità, è tenuto stretto dalle funi del suo peccato. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Egli morirà per mancanza d’istruzione, si perderà per la sua grande stoltezza. |