Isaiah (ישעיה) - Isaia 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
2 זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו | 2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש | 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
5 יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות | 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
6 ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון | 6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
7 שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך | 7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
8 אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ | 8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
9 אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה | 9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
10 עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
11 למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה | 11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
13 אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים | 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. |
14 אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
15 אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
16 לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. |
17 אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. |
18 זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
19 אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח | 19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. |
20 הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס | 20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. |
21 אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
22 קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום | 22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
23 אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |