Isaiah (ישעיה) - Isaia 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך | 1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! |
2 ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. |
3 ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: |
4 ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. |
5 ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים | 5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. |
6 ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. |
7 יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח | 7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. |
8 וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ | 8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. |
9 לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. |
10 מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. |
11 וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו | 11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? |
12 כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו | 12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. |
13 יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: |
14 מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. |
15 ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו | 15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. |
16 יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: |
17 יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו | 17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. |
18 ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. |
19 וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן | 19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. |
20 כלו תפלות דוד בן ישי | 20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. |
21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |