1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: |
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! |
3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: |
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; |
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. |
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. |
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? |
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? |
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! |
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; |
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. |
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. |
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. |
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. |
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. |
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. |
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. |
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. |
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. |
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; |
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. |
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. |
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? |