Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. |