1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: |
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק | 2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? |
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? |
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך | 4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". |
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך | 5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! |
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך | 6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. |
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא | 7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? |
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע | 8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? |
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים | 9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. |
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו | 10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן | 11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: |
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד | 12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! |
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך | 13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, |
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה | 14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, |
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא | 15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. |
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר | 16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. |
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה | 17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. |
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב | 18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. |
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים | 19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. |
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש | 20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". |