Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו1 - Questi sono i nomi dei figliuoli d'Israele, che entrarono con Giacobbe in Egitto, ciascuno con la propria famiglia:
2 ראובן שמעון לוי ויהודה2 Ruben, Simeone, Levi, Giuda,
3 יששכר זבולן ובנימן3 Issacar, Zabulon, Beniamino,
4 דן ונפתלי גד ואשר4 Dan, Neftali, Gad e Aser.
5 ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים5 Erano settanta in tutto, discendenti da Giacobbe; quanto a Giuseppe, era già prima in Egitto.
6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא6 Morto lui e tutti i suoi fratelli e tutta la sua parentela,
7 ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם7 i figli d'Israele crebbero e si moltiplicarono come l'erba; e rafforzati grandemente riempirono la regione.
8 ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף8 Venne poi a capo dell'Egitto un re nuovo, il quale niente sapeva di Giuseppe;
9 ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו9 e disse al suo popolo: «Ecco, il popolo de' figli d'Israele è numeroso ed è più forte di noi;
10 הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ10 su via, opprimiamolo con astuzia, acciò non si moltiplichi di più, e, se scoppia qualche guerra contro di noi, non faccia lega coi nostri nemici, e poi, dopo averci vinti, non lasci questo paese».
11 וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס11 Pose dunque sopra di loro dei capimastri perchè li caricassero di fatiche; e così furono edificate pel Faraone le città dei tabernacoli, Fitom e Ramesses.
12 וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל12 Ma quanto più erano angariati, tanto più si moltiplicavano e crescevano.
13 ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך13 Gli Egiziani odiavano i figli di Israele, li opprimevano schernendoli,
14 וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך14 e rendevan loro amara la vita con faticosi lavori d'argilla e di laterizio, e con tutte le opere con le quali li aggravavano nei campi.
15 ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה15 Parlò ancora il re d'Egitto alle levatrici degli Ebrei, delle quali una aveva nome Sefora, e l'altra Fua,
16 ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה16 e comandò loro: «Quando assisterete le donne ebree al tempo del loro parto, se nascerà un maschio uccidetelo; se una femmina conservatela».
17 ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים17 Ma le levatrici temerono Dio, e non fecero come aveva loro comandato il re d'Egitto, ma salvarono i maschi.
18 ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים18 Perciò il re le chiamò, e disse loro: «Che avete voluto fare, e perché avete salvato i bambini maschi?».
19 ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו19 Risposero: «Le donne ebree non sono come le egiziane; sanno aiutarsi da sè, e partoriscono prima che arriviamo noi».
20 וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד20 Iddio pertanto benedisse quelle levatrici ed il popolo ebreo continuò a crescere, e si rafforzò grandemente.
21 ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים21 Siccome poi le levatrici avevano temuto Dio, questi fece prosperare le loro famiglie.
22 ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון22 Allora il Faraone comandò a tutto il suo popolo, così: «Ogni maschio che nascerà, gettatelo nel fiume; le femmine, conservatele».