1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare; | 1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar; |
2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare: | 2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar; |
3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale, | 3 todos comeram do mesmo alimento espiritual; |
4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo). | 4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}. |
5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto. | 5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto. |
6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono: | 6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram. |
7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare. | 7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}. |
8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila. | 8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil. |
9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti. | 9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes. |
10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore. | 10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador. |
11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli. | 11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos. |
12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere. | 12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia. |
13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere. | 13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela. |
14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria: | 14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria. |
15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico. | 15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo. |
16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore? | 16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo? |
17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo. | 17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão. |
18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare? | 18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas? |
19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo? | 19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa? |
20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj. | 20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios. |
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj. | 21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. |
22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente. | 22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele? |
23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione. | 23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica. |
24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri. | 24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo. |
25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza. | 25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. |
26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie. | 26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra. |
27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza. | 27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência. |
28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza: | 28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência. |
29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui? | 29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia? |
30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie? | 30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças? |
31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio. | 31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus. |
32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio: | 32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus. |
33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi. | 33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos. |