Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 And they all ate of the same spiritual food.
4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.23 All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.24 Let no one seek for himself, but for others.
25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.