1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza, | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Sveglia il furore, e versa l'ira. | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico. | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi, | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo. | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra! | |