1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità. | 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. |
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie. | 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. |
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere. | 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; |
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza, | 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. |
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore. | 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie. | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. |
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro. | 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. |
8 Sveglia il furore, e versa l'ira. | 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. |
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico. | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». |
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie. | 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. |
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. |
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi. | 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. |
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio. | 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. |
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito. | 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. |
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi. | 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. |
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria. | 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, |
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti. | 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi, | 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. |
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli. | 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. |
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro. | 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna. | 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. |
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza. | 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. |
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra. | 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. |
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio. | 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. |
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. |
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo. | 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? |
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà. | 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. |
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra! | |