1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza, | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Sveglia il furore, e versa l'ira. | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico. | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi. | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi, | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo. | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra! | |