1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך |
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה |
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך |
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה |
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא |
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה |
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם |
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר |
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב |
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם |
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה |
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות |
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך |
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע |
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם |
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה |
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה |
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה |
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים |
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר |
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה |
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה |