Proverbi 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 Qui confidit in divitiis suis corruet : justi autem quasi virens folium germinabunt. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator ! |