1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |