1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner! |