Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 All'Onnipotente i tempi non sono ascosi; ma quelli, che lo conoscono i giorni di lui non conoscono:1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 Altri trasportarono i termini, predarono i greggi, e li conducono a pascolare.2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 Menaron via l'asino dei pupilli, per pegno si presero il bue della vedova.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 Gettaron per terra i disegni de' poverelli, e oppressero tutti i mansueti della terra.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Altri quasi asini salvatici del deserto se ne vanno al loro lavoro; vigilanti a rubare approntano il pane pe' lor figliuoli.5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 Mietono il campo altrui, e vendemmian la vigna di quelli, che furon da loro oppressi con violenza.6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 Lasciano ignudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli, che non hanno altro per ripararsi dal freddo,7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 I quali restan bagnati dalle piogge dei monti, e non avendo onde coprirsi si rintanano nei massi.8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 Depredarono violentemente i pupilli, e spogliarono la turba de' poveri.9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 Rubarono delle spighe a gente ignuda, e che sen va senza vestito, e soffre la fame.10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 Passano il meriggio tralle ammassate robbe di quelli, i quali pigiando le loro uve soffron la sete.11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 Fecero sospirare gli uomini nelle città, e il sangue degli uccisi gettò le strida; e Dio non lascia tali cose impunite.12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 Essi furono ribelli alla luce, non conobbero le vie di Dio, né rientrarono nelle sue strade.13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 Di gran mattino si alza l'omicida, uccide il meschino, e il povero; e di notte la fa da ladrone.14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 L'occhio dell'adultero sta attento al crepuscolo, e dice: Occhio non mi vedrà; e imbacucca il suo capo.15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 Sforzano al buio le case, come il giorno eran rimasi d'accordo, e odiano, la luce.16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 Se repentinamente spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e cosi vanno di notte, come di giorno.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 Egli è più mobile, che la superficie dell'acqua; maledetta sia sopra la terra la sua eredità, ed ei non passeggi per le sue vigne.18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 Dalle acque di neve passi agli eccessivi calori, e il peccato di lui va sino, all'inferno.19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 Si scordi di lui la misericordia: sua delizia siano i vermi; non se ne faccia memoria, ma egli sia fatto in pezzi, come pianta, che non da frutto.20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 Perocché egli ha divorata la sterile, che non fa figliuoli, e non fece del bene alla vedova.21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 Ha gettati per terra i forti colla sua possanza; ma quando starà meglio in piedi, non si terrà sicuro della sua vita.22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 Diegli Dio tempo di penitenza, ed ei ne abusa a divenir più superbo: ma egli tien fissi gli occhi su' suoi andamenti.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Si sono alzati in alto per poco tempo, e non dureranno, e saranno umiliati come tutti gli altri, saran tolti via, e recisi, come i capi delle spighe.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 Che se la bisogna non va così, chi potrà convincermi di menzogna, e accusare le mie parole dinanzi a Dio?25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?