Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.