1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 - | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |