Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 My child, if you take my words to heart, if you set store by my commandments,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 tuning your ear to wisdom, tuning your heart to understanding,
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 yes, if your plea is for clear perception, if you cry out for understanding,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 if you look for it as though for silver, search for it as though for buried treasure,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 then you wil understand what the fear of Yahweh is, and discover the knowledge of God.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 For Yahweh himself is giver of wisdom, from his mouth issue knowledge and understanding.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 He reserves his advice for the honest, a shield to those whose ways are sound;
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 he stands guard over the paths of equity, he keeps watch over the way of those faithful to him.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Then you wil understand uprightness, equity and fair dealing, the paths that lead to happiness.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 When wisdom comes into your heart and knowledge fil s your soul with delight,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 then prudence wil be there to watch over you, and understanding wil be your guardian
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 to keep you from the way that is evil, from those whose speech is deceitful,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 from those who leave the paths of honesty to walk the roads of darkness:
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 those who find their joy in doing wrong, and their delight in deceitfulness,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 whose tracks are twisted, and the paths that they tread crooked.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 To keep you, too, from the woman who belongs to another, from the stranger, with her wheedlingwords;
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 she has left the partner of her younger days, she has forgotten the covenant of her God;
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 her house is tilting towards Death, down to the Shades go her paths.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Of those who go to her not one returns, they never regain the paths of life.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Thus you wil tread the way of good people, persisting in the paths of the upright.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 For the land will be for the honest to live in, the innocent will have it for their home;
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 while the wicked wil be cut off from the land, and the faithless rooted out of it.