1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω | 1 My child, if you take my words to heart, if you set store by my commandments, |
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου | 2 tuning your ear to wisdom, tuning your heart to understanding, |
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη | 3 yes, if your plea is for clear perception, if you cry out for understanding, |
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην | 4 if you look for it as though for silver, search for it as though for buried treasure, |
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις | 5 then you wil understand what the fear of Yahweh is, and discover the knowledge of God. |
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις | 6 For Yahweh himself is giver of wisdom, from his mouth issue knowledge and understanding. |
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων | 7 He reserves his advice for the honest, a shield to those whose ways are sound; |
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει | 8 he stands guard over the paths of equity, he keeps watch over the way of those faithful to him. |
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους | 9 Then you wil understand uprightness, equity and fair dealing, the paths that lead to happiness. |
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη | 10 When wisdom comes into your heart and knowledge fil s your soul with delight, |
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε | 11 then prudence wil be there to watch over you, and understanding wil be your guardian |
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον | 12 to keep you from the way that is evil, from those whose speech is deceitful, |
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους | 13 from those who leave the paths of honesty to walk the roads of darkness: |
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη | 14 those who find their joy in doing wrong, and their delight in deceitfulness, |
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων | 15 whose tracks are twisted, and the paths that they tread crooked. |
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης | 16 To keep you, too, from the woman who belongs to another, from the stranger, with her wheedlingwords; |
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη | 17 she has left the partner of her younger days, she has forgotten the covenant of her God; |
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | 18 her house is tilting towards Death, down to the Shades go her paths. |
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης | 19 Of those who go to her not one returns, they never regain the paths of life. |
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους | 20 Thus you wil tread the way of good people, persisting in the paths of the upright. |
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη | 21 For the land will be for the honest to live in, the innocent will have it for their home; |
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης | 22 while the wicked wil be cut off from the land, and the faithless rooted out of it. |